Muusikoiden.net - Keskustelu
Kirjoittaja:hullu_ukko
Alue:Lyriikka
Aihe:Miten olisi hyvä lähteä tekemään englannin kielistä lyriikkaa?
Aika:25.02.2011 19:34
neuvone: En tarkottunu kuitenkaan mitään Googlen translaattoria tuossa kääntämisessä. Mitä mei rumpali on noita tehny joskus ni ei sitä kyl huomaa käännetyksi. Ite väsään suoraan kyl englanniks, myönnän että on sujuvamman kuulosta niinpäin.
 
Kunhan heittelen näkökulmia ilmoille, aina välillä lyriikkapalstalle vilkaistessa huomio kuitenkin kiinnittyy englanninkieliseen otsikkoon, joka on täysin vailla järkevää merkitystä johtuen juurikin siitä, että tekstiä on lähdetty kääntämään suomesta englanniksi täysin sen suomenkielisen version ehdoilla sanakirja kourassa. Välillä törmää myös näihin tapauksiin, joissa on etsitty sanakirjasta se siisteimmältä kuulostava, näennäisesti sen yksinkertaisemman vaihtoehdon kanssa samaa merkitsevä sana, joka nyt sitten siinä kontekstissa, johon se asetetaan saakin täysin erilaisen merkityksen. Itse en lähtisi aivan varauksetta siis suosittelemaan tuota käännöstekniikkaa, koska kuten sanoin, käännetyn tekstin elävöittäminen muuttamatta koko tekstin kantavaa ideaa on varsinkin lyriikoiden osalta aivan helvetin vaikeaa, oikeastaan jopa jossain määrin vaikeampaa kuin suoraan englanniksi kirjoittaminen.
Copyright ©1999-2018, Muusikoiden Net ry. Kaikki oikeudet pidätetään.
https://muusikoiden.net/keskustelu/posts.php?c=19&t=197500