Muusikoiden.net - Keskustelu
Kirjoittaja:ituvirtanen
Alue:Kitarat: kitarakamat
Aihe:Soittokamojen termit: suomi vai englanti?
Aika:18.09.2020 01:32
Ylipäätään termien käyttö on hyvin epämääräistä myös ihan suomeksi: jos on olemassa yläsatula, missä se alasatula (tai ylätalla) sijaitsee ja miltä se näyttää? Satula ja talla, eikö niin?
 
Termejä ja jonkinlaista ymmärrystä on aika paljon, tuntemusta rajatusti. Tällainen helpommasta päästä: kohinasalpa vai noise (EI noice) gate? Tämä toinen onkin paljon hankalampi: mikä on särö: OD, dist vai fuzz? Kuinka pörröinen? Siis mitä?! Signal-to-noise ratio (SNR) ei ole suomeksi signaali-kohinasuhde, vaan häiriöetäisyys. Kuka tuota jälkimmäistä sitten täällä ymmärtäisi on toinen asia.
 
Sanoja löytyy mutta kuinka niitä käytämme? Sanaston käyttö on vaativaa, koska kaikilla ei ole samaa tietämystä eikä moni tunne tarkkoja ulkomaisiakaan termejä. Sekasotku on valmis tältä istumalta. Epämääräiset lainaukset (piezo ja silikonitrankku, po. pietso ja piitransistori), muotisanat ("mul on tällanen relicoitu skitta") ja sotku on katettu. Tekstin ja kirjoittajan hienous ei piile huonoissa lainauksissa tai surkeissa käännöksissä. Osa tästä on myös silkkaa laiskuutta.
 
Toisaalta kysyn ääneen, tulemmeko ymmärretyiksi? Onko pakko kirjoittaa vain ja ainoastaan "oikein"? Tämä on vain muusinetti, kaikkien kitaristien ja sovinistien ja twistien vapaa temmellyskenttä. Ei täällä tiedettä tehdä. Äidinkielen säännöt tahi äidinkieli eivät rajoita ilmaisua.
 
Näitten lörinöitten jälkeen on hyvä kuunnella Lapilahden Lintujen kappale Miksei asioista puhuta:
https://www.youtube.com/watch?v=Da0huNi7nLo
Copyright ©1999-2024, Muusikoiden Net ry. Kaikki oikeudet pidätetään.
https://muusikoiden.net/keskustelu/posts.php?c=15&t=243022